This article offers a preliminary report on the evolution of the study of Meroitic language and on developing a strategy for expanding its translation from one or two dozen words to some greater number. The strategy is complicated by the essential absence of bilingual texts. Thus, this strategy seeks to synthesize a bilingual environment for the study of Meroitic inscriptions. The first part of this article will review the position of Meroitic in African language systems and discuss why so little progress has been made in the decipherment of Africa's oldest written language after Egyptian hieroglyphics.
Lobban, R. (1994). Problems and strategies in the decipherment of Meroitic. Northeast African Studies, 1(2/3), 159-164.